티스토리 뷰

반응형

프렌즈 시즌 2 - 24화 한영대본 한글파일

한글파일 2-24.hwp
0.05MB

프렌즈 시즌 2 - 24화 한영대본 메모장파일

메모장파일 224.txt
0.04MB

프렌즈 시즌 2 - 24화 MP3

Friends.2x24.The.One.With.Barry.And.Mindy's.Wedding-JOG.mp3
15.60MB


목차


     

    The One With Barry and Mindy's Wedding

     

    Opening Credits

    [Scene: Central Perk, the whole gang is there as Joey enters]

    [장면: Central Perk, Joey가 입장할 때 전체 갱단이 거기에 있습니다.]

    RACHEL: Hey Joey, how'd the audition go?

    RACHEL: Hey Joey, 오디션 어떻게 됐어?

    JOEY: Incredible! I met the director this time and you'll never believe who it was.

    조이: 대단해! 나는 이번에 감독을 만났고 당신은 그가 누구인지 절대 믿지 않을 것입니다.

    ALL: Who?

    JOEY: All right. I'll give you one hint. Warren Beatty.

    조이: 알았어. 한 가지 힌트를 드리겠습니다. 워렌 비티.

    ALL: Wow!

    JOEY: Yeah, there's just one thing that might be kind've a problem. See, I, uh, had to kiss this guy.

    JOEY: 예, 문제가 있을 수 있는 한 가지가 있습니다. 봐봐, 나, 어, 이 남자랑 키스했어야 했어.

    CHANDLER: 'Cause he was just so darn cute.

    CHANDLER: 왜냐면 그는 너무 귀여웠거든요.

    JOEY: No, as part of the audition. See, I'm up for this part of this guy, who the main guy kisses.

    JOEY: 아니요, 오디션의 일환으로요. 보세요, 저는 주인공이 키스하는 이 남자의 이 부분에 찬성합니다.

    ROSS: Well, hey. You're an actor, I say you just suck it up and do it. (Rachel looks at him in disbelief) Or you just do it.

    로스: 글쎄요. 당신은 배우입니다. 나는 당신이 그것을 빨고 그것을한다고 말합니다.

    (Rachel은 믿을 수 없다는 표정으로 그를 바라본다) 아니면 그냥 하세요.

    JOEY: I did do it, I'm a professional. JOEY: 해냈어, 난 프로야.

    MONICA: Then what's the problem? 모니카: 그럼 뭐가 문제야?

    JOEY: See after the scene, Mr. Beatty comes up to me and says 'good actor, bad kisser'. Can you believe that, me not a good kisser, that's like, like Mother Theresa, not a good mother.

    JOEY: 장면이 끝난 후 Mr. Beatty가 나에게 다가와 '좋은 배우, 나쁜 키스'라고 말합니다. 내가 키스를 잘 못한다는 것이 마치 테레사 수녀처럼 좋은 엄마가 아니라는 것을 믿을 수 있겠습니까?

    PHOEBE: Well, come on, who cares what that guy thinks. What does Warren Beatty know about kissing (Chandler and Monica, give her a look that says 'think about it') Ooh.

    PHOEBE: 음, 어서, 그 사람이 어떻게 생각하든 누가 신경쓰겠어. Warren Beatty는 키스에 대해 무엇을 알고 있습니까?


    Scene 1

    [Scene: continued from earlier]

    [장면: 앞에서 계속]

    CHANDLER: Hey, what did your agent say?

    CHANDLER: 이봐, 너의 에이전트가 뭐라고 했어?

    JOEY: Yep, this kiss thing is defiantly a problem, Mr. Beatty wants to see it again on Monday. Man, I gotta figure out what I'm doing wrong. Oh, okay, one of you girls come over here and kiss me.

    JOEY: 그래, 이 키스는 확실히 문제야.

    비티 씨가 월요일에 그걸 다시 보고 싶어해. 야, 내가 뭘 잘못하고 있는지 알아내야 해. 오, 알았어, 너희들 중 한 명이 이리 와서 나에게 키스해줘.

    MONICA: What, forget it! 모니카: 뭐, 잊어버려

    RACHEL: Yeah, right.

    JOEY: Come on, I need your help here.

    JOEY: 어서, 여기 당신의 도움이 필요해

    PHOEBE: All right. I'll do it, I kissed him before I can do it again.

    피비: 좋아. 내가 할게, 내가 다시 할 수 있기 전에 나는 그에게 키스했다.

    JOEY: You see this, this is a friend.

    JOEY: 보시다시피 친구입니다.

    PHOEBE: Uh-huh, let's go. (they move in to kiss) Oh, wait I have gum. Okay. (they kiss rather passionately) Good, very good, firm but tender. I'd recommend you to a friend.

    피비: 어허, 가자. (그들은 키스하려고 움직인다) 오, 잠깐 나 껌 있어. 좋아요. (열정적으로 키스한다) 좋아, 아주 좋아, 단단하지만 부드럽다. 나는 당신을 친구에게 추천할 것입니다.

    JOEY: Then I don't know what it is. What's the problem?

    JOEY: 그럼 난 그게 뭔지 모르겠어. 뭐가 문제야?

    MONICA: Joey, you know, maybe your just not used to kissing men, maybe you just tensed up a little, maybe that's what you need to work on.

    MONICA: Joey, 알다시피, 당신은 남자에게 키스하는 데 익숙하지 않은 것일 수도 있고, 약간 긴장한 것일 수도 있습니다.

    JOEY: Yeah, that makes sense. (looks at Ross)

    조이: 네, 말이 되네요. (로스를 바라보며)

    ROSS: Over my dead body! (Joey looks at Chandler)

    로스: 내 시체 위에! (조이가 챈들러를 쳐다본다.)

    CHANDLER: And I'll be using his dead body as a shield.

    CHANDLER: 그리고 그의 시체를 방패로 사용하겠습니다.


    Scene 2

    [Scene: Monica and Rachel's, Phoebe, Monica, and Richard are there]

    [장면: Monica와 Rachel's, Phoebe, Monica, Richard가 거기에 있습니다.]

    ROSS: (entering from Rachel's bedroom) Come on out, honey! I'm telling you look good! (turns around, and under his breath, to the rest of the guys) Tell her she looks good, tell her she looks good.

    로스: (레이첼의 침실에서 들어와) 이리 나와, 여보! 잘생겼다고 하시네요! (돌아서서 숨을 죽이고 나머지 남자들에게) 그녀가 좋아 보인다고 말해, 좋아 보인다고 말해.

    (Rachel enters in this hideous pink bride's maid dress, with a huge silver bow on her chest, and a big, huge skirt, kinda like the one's women wore in the 1800s, Monica and Richard both stare in shock)

    (레이첼이 가슴에 거대한 은 리본을 달고 1800년대에 여자들이 입었던 것과 같은 크고 거대한 치마를 입고 이 끔찍한 분홍색 신부의 메이드 드레스를 입고 들어옵니다. 모니카와 리처드는 둘 다 충격에 휩싸여 응시합니다)

    PHOEBE: (laughing) Oh my God, you look so good!

    피비: (웃음 ) 맙소사, 너무 좋아 보여요!

    RACHEL: I can not believe I have to walk down the aisle in front of 200 people looking like something you drink when your nauseous.

    RACHEL: 메스꺼울 때 마시는 것 같은 표정으로 200명의 사람들 앞에서 통로를 걸어가야 한다는 게 믿기지 않아요.

    ROSS: So don't, I don't see why we have to go to this thing anyway, it's your ex-fiancee's wedding.

    ROSS: 그러지 마세요. 어쨌든 우리가 왜 이런 일에 가야 하는지 모르겠습니다. 당신 전 약혼녀의 결혼식이거든요.

    RACHEL: Because I promised Mindy I would. RACHEL: 내가 Mindy에게 그렇게 하겠다고 약속했으니까.

    MONICA: Yeah, well you promised Barry, you'd marry him. (Rachel glares at her, and she retreats to safety between Richard's legs)

    MONICA: 그래, 배리와 결혼하겠다고 약속했잖아. (Rachel이 그녀를 노려보다가 Richard의 다리 사이로 안전한 곳으로 후퇴합니다.)

    RACHEL: Look you guys, I have to go, I'm the Maid-of-Honor. And besides you know what I just need to be in a room again with these people and feel good about myself.

    RACHEL: 여러분, 저 가봐야 해요. 그리고 당신은 내가 이 사람들과 다시 한 방에 있고 나 자신에 대해 좋게 느끼기 위해 필요한 것이 무엇인지 알고 있습니다.

    (Chandler enters, sees Rachel in the dress and starts laughing)

    (챈들러가 들어와 드레스를 입은 레이첼을 보고 웃기 시작한다)

    PHOEBE: Ooh-oh! Someone's wearing the same clothes they had on last night. Someone get a little action?

    피비: 오-오! 누군가 어젯밤에 입었던 것과 같은 옷을 입고 있습니다. 누군가 약간의 조치를 취합니까?

    CHANDLER: I may have. 챈들러: 그럴 수도 있습니다.

    MONICA: Woo-hoo, stuud! 모니카: 우후, 친구!

    ROSS: What's she look like?

    로스: 그녀는 어떻게 생겼나요?

    CHANDLER: Well, we haven't exactly met, we just stayed up all night talking on the internet.

    CHANDLER: 글쎄요, 우리는 정확히 만난 적이 없어요. 그냥 밤을 새우며 인터넷 이야기를 했어요.

    MONICA: Woo-hoo, geeek!

    모니카: 우후, 괴짜

    CHANDLER: I like this girl, okay, I seriously like this girl, you now how sometimes I tend get a little defended and quipy...

    CHANDLER: 난 이 여자가 좋아, 그래, 난 이 여자가 진심으로 좋아, 자네는 가끔 내가 약간 변명하고 무뚝뚝해지는 경향이 있어...

    ROSS: Get out!

    ROSS: 나가!

    RACHEL: Nooo!

    MONICA: Please!

    CHANDLER: Well she totally called me on it, okay. She said, 'cut it out, get real', and I did.

    CHANDLER: 글쎄, 그녀는 완전히 저에게 전화를 걸었습니다. 그녀는 '그만둬, 진짜가 돼'라고 말했고 나는 그랬다.

    RACHEL: Wow! What's that like?

    레이첼: 와우! 그게 어때?

    CHANDLER: It's like this, me, no jokes.

    CHANDLER: 농담이 아닙니다.

    PHOEBE: All right, stop it, you're freaking me out.

    PHOEBE: 알았어, 그만해. 나 무서워.

    RICHARD: Oh, yeah, I don't like you this way. All right, I'll see you guys later.

    RICHARD: 오, 그래, 난 당신이 이런 식으로 싫어. 알았어, 나중에 보자.

    ALL: Bye, Richard.

    MONICA: Bye sweetie, (kisses him) I love you.

    모니카: 안녕 자기야, (그에게 키스하고) 사랑해.

    RICHARD: I love you, too.

    리차드: 나도 사랑해.

    (Monica stares longingly at the door, after Richard leaves)

    (리차드가 떠난 후 모니카는 그리워하며 문을 응시한다)

    PHOEBE: I think my boyfriend ever so dreamy, I wonder what our wedding's gonna be like.

    피비: 내 남자친구는 너무 몽환적인 것 같아, 우리 결혼식이 어떨지 궁금해.

    MONICA: What are you talking about? What wedding?

    모니카: 무슨 소리야? 무슨 결혼식?

    PHOEBE: Come on, like you never talk that.

    피비: 어서, 그런 말은 절대 안 하는 것처럼.

    MONICA: Nooo! Never! I mean, we're living in the moment. God, it is so nice for once to not have to get all hung up on 'Where is this going?'

    모니카: 안돼! 절대! 제 말은, 우리는 지금 이 순간을 살고 있다는 것입니다. 맙소사, '이게 어디로 가는 거지?'

    RACHEL: Afraid to ask him?

    RACHEL: 그에게 물어보기가 두렵나요?

    MONICA: Could not be more terrified.

    MONICA: 이보다 더 무서울 수는 없습니다.

    CHANDLER: Well, I think you should seriously consider the marriage thing, give Rachel another chance to dress up like Princess Bubble Yum.

    CHANDLER: 글쎄요, 제 생각에는 당신이 결혼 문제를 심각하게 고려해야 한다고 생각합니다. Rachel에게 Bubble Yum 공주처럼 차려입을 기회를 한 번 더 주세요.


    Scene 3

    [Scene: Monica and Rachel's, Richard and Monica are playing with Ben.]

    [장면: 모니카와 레이첼, 리차드와 모니카가 벤과 놀고 있다.]

    MONICA: (holding up a blanket) Where's Benny? (drops the blanket) There he is! (does it again) Where's Benny, there he is.

    모니카: (담요를 들고) 베니는 어디 있지? (담요를 떨어뜨리며) 저기 있다! (다시 한다) 베니는 어딨어, 여기 있네.

    RICHARD: Awww! You know that's probably why babies learn to talk, so they can tell grown ups to cut it out.

    리처드: 으악! 그것이 아마도 아기가 말하는 법을 배우는 이유일 것입니다. 그래서 어른들에게 말을 끊으라고 말할 수 있습니다.

    MONICA: Hey, you know I got a question for ya. Just a little thing, no pressure.

    MONICA: 이봐, 나한테 질문이 있는 거 알잖아. 약간만, 압력이 없습니다.

    RICHARD: Okay.

    MONICA: Did you ever, uh, like, think about the future?

    모니카: 미래에 대해 생각해 본 적 있어?

    RICHARD: Sure I do.

    RICHARD: 물론이죠.

    MONICA: Yeah, am I in it?

    모니카: 그래, 내가 그 안에 있어?

    RICHARD: Honey, you are in it.

    RICHARD: 여보, 당신이 그 안에 있어요.

    MONICA: Oh God, you are about to get sooo lucky.

    MONICA: 오 하느님, 당신은 정말 운이 좋은 사람이 되려고 합니다.

    RICHARD: Oh, yeah! MONICA: Keep talkin'.

    모니카: 계속 얘기해.

    RICHARD: Well, uh, sometimes I think about selling my practice, we could move to France, make French toast.

    RICHARD: 음, 어, 가끔 내 진료를 팔고 싶은 생각이 들어요. 프랑스로 이사가서 프렌치 토스트를 만들 수도 있어요.

    MONICA: Okay, so, uh, we're in France, we're making the toast. Do you see a little bassinet in the corner?

    MONICA: 좋아요, 그래서, 어, 우리는 프랑스에 있고, 건배를 하고 있습니다. 구석에 작은 요람이 보이시나요?

    RICHARD: Like a hound?

    RICHARD: 사냥개처럼?

    MONICA: Not a basset, a bassinet. MONICA: 바셋이 아니라 요람입니다.

    RICHARD: You really need the bassinet?

    RICHARD: 요람이 정말 필요하신가요?

    MONICA: Well, I just think the baby would keep falling off the dog. Do you, uh, do you , do you not see kids in our future.

    MONICA: 음, 내 생각엔 아기가 개에게서 계속 떨어질 것 같아. 당신은, 어, 당신은, 당신은 우리의 미래에 아이들을 볼 수 없습니까?

    RICHARD: Oh, hey. I love children, I have children. I just don't want to be 70 when our kids go off to college, and our lives can finally start.

    리차드: 오, 헤이. 나는 아이들을 사랑하고 아이들이 있습니다. 나는 우리 아이들이 대학에 가고 마침내 우리의 삶이 시작될 때 70세가 되는 것을 원하지 않습니다.

    MONICA: Uh-huh. RICHARD: Look I want you, now.

    RICHARD: 지금 당신을 원해요.

    MONICA: That's Great. You know we don't need to talk about this now. Really, I mean this is, is so way, way, way, in the future, I'm talkin' hovercrafts and apes taking over the planet.

    모니카: 훌륭하네요. 당신은 우리가 지금 이것에 대해 말할 필요가 없다는 것을 알고 있습니다. 정말로, 제 말은, 미래에 호버크라프트와 유인원이 지구를 점령할 것이라는 얘기입니다.


    Scene 4

    [Scene: Chandler and Joey's, Chandler, Joey, and Phoebe are there, Chandler is talking to his new friend on the internet.] [장면: Chandler와 Joey's, Chandler, Joey, Phoebe가 거기 있고 Chandler는 인터넷에서 그의 새 친구와 이야기하고 있습니다.]

    JOEY: Come on, Chandler, I want this part soo much. (Chandler ignores him) Just one kiss, I won't tell anyone.

    JOEY: 이봐, Chandler, 이 부분이 너무 갖고 싶어. (챈들러는 그를 무시한다.) 한 번의 키스만, 아무에게도 말하지 않겠습니다.

    CHANDLER: Joey, no means no!

    CHANDLER: 조이, 안 된다는 건 안 된다는 뜻이야!

    [Rachel, in her bridesmaid dress, complete with hat, which makes her look like Little Bo Peep, and Ross enter]

    [신부 들러리 드레스를 입은 레이첼, 그녀를 리틀 보핍처럼 보이게 하는 모자를 쓰고 로스가 입장]

    RACHEL: Hey!

    CHANDLER: I'm sorry we, we don't have your sheep.

    CHANDLER: 미안하지만 우리는 당신의 양이 없습니다.

    JOEY: Aww, Rach, I think you look cute (kisses her on the cheek, then looks at Ross) And you, uh, you, you I could eat with a spoon (goes to kiss him).

    JOEY: Aww, Rach, 내 생각엔 당신이 귀여워 보이는 것 같아요 (그녀의 뺨에 키스하고 Ross를 쳐다봅니다) 그리고 당신, 어, 당신, 당신은 숟가락으로 먹을 수 있어요 (그에게 키스하러 갑니다).

    ROSS: Get away from me I said no!

    로스: 나한테서 떨어져!노 라고 얘기했어.

    MONICA: (entering) Richard buzzed. He's waiting downstairs.

    MONICA: (들어가며) Richard가 윙윙거렸습니다. 그는 아래층에서 기다리고 있습니다.

    JOEY: Oh, Richard's here. I should run down say bye to him (runs out)

    JOEY: 오, Richard가 여기 있어요. 나는 달려가서 그에게 작별인사를 해야 한다

    ALL: Bye.

    PHOEBE: Bye, good luck.

    피비: 안녕, 행운을 빕니다.

    (Rachel, Ross, and Monica exit)

    (Rachel, Ross, Monica 퇴장)

    PHOEBE: So how's your date with your cyberchick going. Ooh, hey, what is all that (points at the computer screen). PHOEBE: 사이버 병아리와의 데이트는 어때? 오, 이봐, 그게 다 뭐야 (컴퓨터 화면을 가리킨다).

    CHANDLER: Oh, it's a website, it's the, uh, the Guggenheim (sp?, I'm not an art guy) museum. See, she likes art, and I like funny words.

    CHANDLER: 오, 웹사이트야, 어, 구겐하임 미술관이야 . 보세요, 그녀는 예술을 좋아하고 저는 재미있는 말을 좋아합니다.

    PHOEBE: What does she mean by HH? 피비: HH가 무슨 뜻이야?

    CHANDLER: (shyly) It means we're holding hands.

    CHANDLER: (수줍게) 우리가 손을 잡고 있다는 뜻이야.

    PHOEBE: Are you the cutest?

    피비: 니가 제일 귀여워?

    CHANDLER: I'm afraid I might just be.

    CHANDLER: 그냥 그럴지도 몰라요.

    PHOEBE: You know, what I think is so great that you are totally into this person and yet for all you know she could be like 90 years old, or have two heads, or. It could be a guy.

    PHOEBE: 있잖아, 내가 생각하기에 당신이 이 사람에게 완전히 빠졌는데도 그녀가 90살이 될 수도 있고, 머리가 둘일 수도 있고, 아니면. 남자 일 수 있습니다.

    CHANDLER: Okay, it's not a guy, all right, I know her.

    CHANDLER: 좋아, 남자가 아니야, 알았어, 난 그녀를 알아.

    PHOEBE: It could be like a big giant guy.

    피비: 큰 거인 같을 수도 있어.

    JOEY: (entering) Man, I got this close to him (holds up his fingers) and Monica kneed me in the back. What's going on?

    JOEY: (들어가며) 야, 내가 그에게 이렇게 가까이 다가갔고 (그의 손가락을 들어 올린다) 모니카가 내 등을 무릎으로 눌렀어. 무슨 일이야?

    PHOEBE: We were just wondering if Chandler's girlfriend is a girl.

    PHOEBE: Chandler의 여자친구가 여자인지 궁금해서요.

    JOEY: Oh, well. Just ask her how long she's gonna live. Women live longer than men.

    조이: 오, 그래. 그녀가 얼마나 살 것인지 물어보십시오. 여성은 남성보다 오래 산다.

    CHANDLER: How do you not fall down more?

    CHANDLER: 어떻게 더 넘어지지 않니?

    PHOEBE: Okay, ask her 'What is her current method of birth control?'

    피비: 좋아요, '그녀의 현재 피임 방법은 무엇인가요?'라고 물어보세요.

    CHANDLER: All right. (reading her answer) "My husband is sleeping with his secretary." She's married! 챈들러: 알았어. (그녀의 대답을 읽고) "남편이 비서와 자고 있어요." 그녀는 결혼했다!

    PHOEBE: Well at least we know she's a woman.

    피비: 적어도 우리는 그녀가 여자라는 건 압니다.

    CHANDLER: I can't believe she's married.

    CHANDLER: 그녀가 결혼했다는 게 믿기지 않아요.

    JOEY: Aw, man I'm sorry (starts rubbing Chandler's shoulder). This must be very tough for ya, huh (and starts comfroting him looking for a kiss).

    JOEY: 아, 미안해요 (챈들러의 어깨를 문지르기 시작한다). 이것은 당신에게 매우 힘들 것입니다, 허 (그리고 키스를 찾고 그를 달래기 시작합니다).


    Scene 5

    [Scene: Barry and Mindy's wedding, Monica and Richard are standing in the lobby]

    [장면: 배리와 민디의 결혼식, 로비에 서 있는 모니카와 리차드]

    MONICA: So, I read this article in the paper the other day that says you're not supposed to throw rice at weddings, because when pigeons eat rice it kills them.

    모니카: 결혼식에 밥을 던지면 안 된다는 기사를 언젠가 신문에서 읽었습니다. 그들을 죽인다.

    RICHARD: Oh, that's why you never see pigeons at sushi bars.(they both start laughing at Richard's poor joke) See, we're having fun.

    RICHARD: 오, 스시 바에서 비둘기를 볼 수 없는 이유입니다.(둘 다 Richard의 서투른 농담에 웃기 시작합니다) 보세요, 우리는 재미있습니다.

    MONICA: Oh, absolutely. Yeah, you know I'm not even thinking about that thing that we're not supposed to think about.

    모니카: 오, 물론이죠. 그래, 우리가 생각하지 말아야 할 것에 대해 내가 생각조차 하지 않는다는 걸 알잖아.

    RICHARD: Neither am I.

    RICHARD: 나도 마찬가지야.

     

    [Scene: later the bridesmaids and ushers are getting ready to start, Ross is looking for Rachel]

    [장면: 나중에 신부 들러리와 안내원이 시작할 준비를 하고 있고, Ross는 Rachel을 찾고 있다.]

    ROSS: Hey, there.

    ROSS: 저기.

    RACHEL: Hi.

    ROSS: Are you all right?

    로스: 괜찮아?

    RACHEL: Yeah, when I was in the bathroom I saw the window that I crawled out of at my wedding, and God, I just started thinking that I shouldn't be here, you know I shouldn't, people are going to be looking at me and judging me and, and thinking about the last time.

    RACHEL: 응, 내가 화장실에 있을 때 결혼식 때 기어나온 창문을 봤어. 그리고 세상에, 내가 여기 있으면 안 된다고 생각하기 시작했어. 나를 보고 나를 판단하고, 마지막으로 생각한다.

    ROSS: Sweetie, it's be gonna okay, all right. It's a wedding, generally people focus on the bride.

    ROSS: 자기야, 괜찮아질거야, 알았어. 결혼식이다, 일반적으로 사람들은 신부에게 초점을 맞춘다.

    RACHEL: God I know, you're right.

    RACHEL: 신이시여, 당신 말이 맞아요.

    WEDDING PLANNER: All rightie, everybody look at me. Good. All right, its time. Bridesmaids and ushers let's see two lines, thank you.

    웨딩 플래너: 좋아요, 모두 저를 보세요. 좋은. 좋아, 시간이야. 신부 들러리와 안내인 두 줄 봅시다, 감사합니다.

    RACHEL: Okay, I'll see you after the thing.

    RACHEL: 알겠습니다. 일이 끝난 후에 뵙겠습니다.

    ROSS: Okay, good luck (kisses her and leaves)

    ROSS: 알겠습니다. 행운을 빕니다. (그녀에게 키스하고 떠납니다.)

    RACHEL: Thank you, Okay, Okay. [Starts to walk down the aisle, unfortunately she doesn't realize that her dress is bunched up in her underwear and her butt is showing.]

    [통로를 걸어가기 시작하는데, 불행하게도 그녀는 자신의 드레스가 속옷 속에 묶여 있고 엉덩이가 보이는 것을 깨닫지 못합니다.]


    Scene 6

    [Scene: after the wedding, Ross and Rachel are in the lobby]

    [장면 : 결혼식 후 로스와 레이첼이 로비에 있습니다.]

    RACHEL: Why the hell didn't you tell me!

    RACHEL: 왜요? 젠장, 나한테 말하지 않았어!

    ROSS: I'm sorry. What was I supposed to do stand up and shout 'Hey, Rachel, your butt is showing!'

    로스: 미안해요. 일어나서 '헤이, 레이첼, 네 엉덩이가 보여!'

    RACHEL: Oh my God this is sooo humiliating. I think the only thing that tops that was, was, was when I was in the eight grade and I had to sing the Copa Cabana in front of the entire school. I think I got about two lines into it before I ran and freaked out. Oh my God, my entire life is flashing before my eyes.

    RACHEL: 오 마이 갓 이건 너무 굴욕적이야. 제 생각에 팽팽했던 유일한 것은 제가 8학년 때 학교 전체 앞에서 코파 카바나를 불러야 했을 때였습니다. 나는 뛰고 겁에 질리기 전에 약 두 줄 정도 들어간 것 같습니다. 오 마이 갓, 내 인생 전체가 내 눈앞에서 번쩍입니다.

    ROSS: Rach, hey look, I remember that, it wasn't so bad.

    ROSS: Rach, 봐봐, 그렇게 나쁘지는 않았던 걸로 기억해.

    RACHEL: Oh Ross, would you stop, you got me, I'm dating you.

    RACHEL: 오 로스, 그만할래? 나는 너와 만나고 있잖아.

    MR. WINEBURG: Rachel!

    RACHEL: Oh hi, Mr. Wineburg, hi Mrs. Wineburg.

    RACHEL: 오 안녕, Mr. Wineburg, 안녕하세요 Mrs. Wineburg.

    MR. WINEBURG: It's so wonderful to see you again, my dear, in fact I hardly expected to see so much.

    MR. WINEBURG: 당신을 다시 보게 되어 정말 기쁩니다.

    MRS. WINEBURG: You told me you didn't see anything.

    MRS. WINEBURG: 당신은 아무것도 보지 못했다고 말했습니다.

    MR. WINEBURG: I tell ya a lot things!

    MR. WINEBURG: 내가 많은 것을 말해줄게!

    MRS. WINEBURG: Well it's wonderful to have you up and about, again, dear.

    MRS. WINEBURG: 자네가 여기저기 돌아다닌다는 건 멋진 일이야. 다시 말하지만, 얘야.

    MR. WINEBURG: Stay well. MR. 와인버그: 잘 지내세요.

    RACHEL: Okay, now that is the third time someone has said something like that to me today.

    RACHEL: 좋아, 이제 누군가가 나에게 그런 말을 한 게 오늘 세 번째야.

    MINDY: (entering) Rach! Rach!

    MINDY: (들어가며) Rach! 레이크.

    RACHEL: Oh, hi!

    MINDY: Oh my God, I'm married!

    MINDY: 세상에, 나 결혼했어!

    RACHEL: I know.

    MINDY: I'm Mrs. Dr. Barry Hunter hyphen Farber.

    MINDY: 저는 Mrs. Barry Hunter 하이픈 Farber입니다.

    RACHEL: Oh honey, I'm so proud of you, Min.

    RACHEL: 오 자기야, 네가 정말 자랑스러워,

    Min. BARRY: (entering) Min. Oh Rach, you're still here, at our wedding, they were packing up the chopped liver about now.

    BARRY: (들어가며) Min. 오 Rach, 당신은 아직 여기 있습니다. 우리 결혼식에서 그들은 지금쯤 다진 간을 포장하고 있었습니다.

    RACHEL: Yeah, I love that story. Um, I got a question for you guys. Why do people keep is saying that is good to see me up and about?

    RACHEL: 네, 그 이야기가 좋아요. 음, 여러분께 질문이 있습니다. 왜 사람들은 계속 저를 보고 좋다는 말을 할까요?

    MINDY: Well uh, after you ran out on your wedding, Barry's parents told people that you were sort of....insane.

    MINDY: 글쎄요, 당신이 결혼식에 참석하지 못한 후, Barry의 부모는 사람들에게 당신이 일종의...제정신이 아니라고 말했습니다.

    RACHEL: Insane!

    레이첼: 미쳤어!

    MINDY: ...from the syphilis.

    MINDY: ...매독 때문에요.

    RACHEL: What?!

    BARRY: Yeah, what are they gonna say you didn't love me anymore. Come on.

    BARRY: 그래, 그들이 당신이 날 더 이상 사랑하지 않는다고 뭐라고 할거야. 어서 해봐요.


    Scene 7

    [Scene: Chandler and Joey's, Phoebe, Chandler, and Joey are there, Joey is on the phone.]

    [장면: Chandler와 Joey's, Phoebe, Chandler, Joey가 거기 있고 Joey가 통화 중입니다.]

    JOEY: Angela? Joey Tribiani. Listen, what are ya doing tonight. I know your seeing that guy I was thinking maybe you could bring him.....Hello? Hello? (picks up a statue of an Indian and walks into his room)

    JOEY: Angela? 조이 트리비아니. 들어봐, 오늘 밤에 뭐해? 나는 당신이 그를 데려올 수 있을 것이라고 생각했던 그 남자를 당신이 본 것을 압니다.....여보세요? 안녕하세요? (인디언 조각상을 집어들고 그의 방으로 걸어 들어간다)

    (the computer bing, bongs) (컴퓨터 빙, 봉)

    PHOEBE: Aren't you gonna answer her, that's like the tenth bing-bong message she sent. She wants to know what's wrong?

    PHOEBE: 그녀에게 답장하지 않을 거야, 그건 그녀가 보낸 열 번째 빙봉 메시지 같아. 그녀는 무엇이 잘못되었는지 알고 싶어합니까?

    CHANDLER: What's wrong? What's wrong? You're married that's what's wrong.

    챈들러: 무슨 일이야? 뭐가 문제 야? 당신은 결혼했습니다. 그게 잘못된 것입니다.

    (bing, bong) (빙, 봉)

    PHOEBE: Oh, my.

    CHANDLER: What?

    PHOEBE: She wants to meet you in person.

    피비: 그녀는 당신을 직접 만나고 싶어해요.

    CHANDLER: Hey, look, Phoebe I wanted to meet her in person too, okay, but she's married, she has a husband.

    CHANDLER: 이봐, Phoebe 나도 그녀를 직접 만나고 싶었어. 하지만 그녀는 결혼했어.

    PHOEBE: What if the husband person is the wrong guy, and you are the right guy. I mean you don't get chances like this all the time, if you don't meet her now, you're gonna be kicking yourself when your 80, which is hard to do, and that's how you break a hip.

    피비: 남편이 잘못된 사람이고 당신이 맞는 사람이라면? 항상 이런 기회를 얻지 못한다는 뜻입니다. 지금 그녀를 만나지 않으면 80세가 되었을 때 자책을 하게 될 것입니다.

    CHANDLER: Okay, I'll do it! 챈들러: 좋아, 내가 할게!

    PHOEBE: Oh, yeah! Okay! Great! Go, man, go put on your shoes, and, and march out there and meet her! (Chandler runs and picks up his shoes) Oh, wait, no, no you have to take a shower, 'cause, eww. (Chandler runs to the bathroom, as the computer bing-bongs) No, you know what you have to answer her, answer her first. (Chandler runs to the computer) No, no, you know what make some coffee 'cause its too much. (Chandler walks slowly into the kitchen)

    피비: 오, 그래! 좋아요! 엄청난! 어서 가서 신발을 신고 밖으로 행진해서 그녀를 만나세요! (챈들러가 달려가서 신발을 줍는다) 오, 잠깐, 안돼, 안돼 샤워해야 돼, 왜냐면, 으. (컴퓨터가 빙봉하자 챈들러가 화장실로 달려간다) 아니, 당신이 그녀에게 대답해야 할 것이 무엇인지 알잖아요, 그녀에게 먼저 대답하세요. (챈들러가 컴퓨터로 달려간다) 아니, 아니, 커피가 너무 많아서 뭘 만드는지 알잖아. (챈들러가 천천히 부엌으로 걸어간다) 


    Scene 8

    [Scene: at Barry and Mindy's reception, Monica and Richard are sitting at a table, and Monica is trying to throw a piece of candy into his mouth.]

    [장면: Barry와 Mindy의 리셉션에서 Monica와 Richard는 테이블에 앉아 있고 Monica는 그의 입에 사탕을 던지려고 합니다.]

    MONICA: Okay, one more, please. Come on, I'm gonna get it in this time, I will.

    MONICA: 좋아요, 하나 더 주세요. 어서, 내가 이 시간에 그것을 얻을 거 야, 내가 할 거 야.

    RICHARD: Okay, last chance. (Monica throws the candy and hits some woman in the back of the head, Richard turns around and says) Again, I'm sorry.

    RICHARD: 좋아요, 마지막 기회입니다. (모니카가 사탕을 던지고 어떤 여자의 뒤통수를 때리자, 리차드는 돌아서서 말한다.) 다시 한 번 죄송합니다.

    MONICA: You know what, maybe I don't need to have children. You know maybe I just think I do because that is what society, and by that I mean my mom, has always convinced me that I...(sees two little girls dancing together) I do, I have to have children, I'm sorry, I just do.

    MONICA: 있잖아, 어쩌면 난 아이를 가질 필요가 없을지도 몰라. 그게 사회이기 때문이라고 생각할 수도 있습니다. 즉, 어머니는 항상 저를...(두 어린 소녀가 함께 춤을 추는 것을 보며) 아이를 가져야 합니다. m 죄송합니다.

    BEST MAN: (standing up) Yo! Can I have your attention, please, Best Man, making a toast here. Thank you. (clears throat, and starts reading his toast) I remember when Barry got home from his first date with Rachel...

    BEST MAN: (일어서서) 요! Best Man, 여기에서 건배를 해주세요. 감사합니다. (목을 가다듬고 토스트를 읽기 시작함) Barry가 Rachel과의 첫 데이트를 마치고 집에 돌아왔을 때를 기억합니다...

    ALL: What?!

    BEST MAN: What, (to Barry) you hired the same band I can't use the same speech. (gets a 'da-doom-chesh' from the drummer) Thank you, thank you very much. Anyway, I wish you both a wonderful life together. And Rachel...

    BEST MAN: 뭐, (Barry에게) 당신은 같은 밴드를 고용했습니다. 같은 말을 사용할 수 없습니다. (드러머로부터 'da-doom-chesh'를 받음) 감사합니다, 정말 감사합니다. 어쨌든, 나는 당신이 함께 멋진 삶을 기원합니다. 그리고 레이첼...

    RACHEL: What.

    BEST MAN: No, no, no now in all seriousness, its not a lot of women would've had the guts to come back here tonight, and even fewer, who would do it with their asses hanging out! 

    BEST MAN: 아뇨, 아뇨, 아뇨 정말 진지하게 오늘밤 여기로 돌아올 배짱이 있는 여성은 많지 않습니다.

    ROSS: (standing up) Uh, I like to, uh, to add something to that...

    ROSS: (일어서서) 어, 어, 거기에 뭔가를 추가하고 싶은데...

    RACHEL: Why are you adding, why are you adding, why are you adding, why are you adding?

    RACHEL: 왜 추가하세요, 왜 추가하세요, 왜 추가하세요, 왜 추가하시나요?

    ROSS: Most of you don't know me, I'm Rachel's boyfriend.

    ROSS: 대부분 저를 모르시죠. 저는 Rachel의 남자친구입니다.

    RACHEL: Oh dear God.

    ROSS: Ross, uh and uh, I'd just like to say that it did take a lot of courage for Rachel to come here tonight. And, uh, for the record she did not run out on Barry because she had syphilis. (da-doom-chesh) (to drummer) What are you doing I'm serious. Uh, the reason she walked out on, on Barry is simply that she didn't love him, which incidentally worked out pretty well for me (looks for the da-doom-chesh, and doesn't get one) Cheers.

    ROSS: 로스, 어 그리고 어, 레이첼이 오늘 밤 이곳에 오기까지 많은 용기가 필요했다고 말하고 싶습니다. 그리고, 어, 매독에 걸렸기 때문에 배리를 다 써버린 게 아니라는 기록을 세웠어요. (da-doom-chesh) (드러머에게) 뭐하는거야 나 진심이야. 어, 그녀가 Barry에서 나간 이유는 단순히 그녀가 그를 사랑하지 않았기 때문입니다. 우연히 그것은 저에게 꽤 잘 맞았습니다 (da-doom-chesh를 찾았지만 하나도 얻지 못했습니다) 건배.

    RACHEL: (to Ross) She you in the parking lot.

    RACHEL: (로스에게) 그녀는 주차장에 있습니다.

    ROSS: (runs after her) No, Rach!

    ROSS: (그녀를 뒤쫓으며) 안돼, Rach!

    BARRY: And once again she is out of here. Okay who had 9:45? Um?

    BARRY: 그리고 다시 한 번 그녀는 여기에서 벗어났습니다. 좋아, 누가 9시 45분에 있었어? 음?

    RACHEL: (after a pause with everyone staring at her, she goes up to the microphone) Ya, know what Barr, I'm not gonna leave. I probably should, but I'm not, see 'cause I promised myself that I would make it through at least *one* of your weddings (da-doom-chesh). See now, tonight, all I really wanted was to make it though this evening with a little bit of grace and dignity. Well (laughing), I guess we can all agree that's not gonna happen. There's nothing really left to say except....(starts singing) "Her name was Lola. She was a showgirl. With yellow feathers (band joins in), feathers in her hair, and a dress cut down to there. She would..."

    RACHEL: (모두가 그녀를 쳐다보는 사이 잠시 후, 그녀는 마이크 쪽으로 다가갑니다.) 그래, 바, 난 떠나지 않을 거야. 그래야 할 것 같지만 그렇지 않습니다. 왜냐하면 저는 당신의 결혼식 중 *하나*는* 통과하겠다고 제 자신에게 약속했기 때문입니다(da-doom-chesh). 자, 오늘 밤, 내가 정말로 원했던 것은 약간의 우아함과 위엄으로 오늘 저녁을 버티는 것뿐이었습니다. 음(웃음), 그런 일은 일어나지 않을 것이라는 데 모두 동의할 수 있을 것 같습니다. (노래 시작) "그녀의 이름은 Lola였습니다. 그녀는 쇼걸이었습니다. 노란색 깃털(밴드 합류), 머리카락에 깃털, 거기까지 잘린 드레스. 그녀는 ..."

    ROSS: Marenge,

    로스: 마렝게,

    RACHEL: (singing) "...marenge, thank you honey, and do the cha-cha. And while she like to be a star, Tony always tended bar. At the, wait, wait, everybody.."

    RACHEL: (노래) "...marenge, 고마워요, 여보. 그리고 차차를 하세요. 그리고 그녀가 스타가 되는 것을 좋아하는 동안 Tony는 항상 술집에 있었습니다. at the, wait, wait, 모두들.."

    ROSS: Everybody!

    ROSS: 여러분!

    RACHEL: At the Copa, Copa Cabana (everyone joins in) The hottest spot north of Havana. At the Copa, Coo-pa Ca-ban-a, music and fashion were always the passion, at the Copa....

    RACHEL: Copa에서, Copa Cabana(모두 참여) Havana 북쪽에서 가장 뜨거운 지점입니다. Copa, Coo-pa Ca-ban-a에서 음악과 패션은 항상 열정이었습니다.


    Scene 9

    [Scene: later, Richard and Monica are dancing]

    [장면: 나중에, 리차드와 모니카가 춤을 추고 있습니다]

    RICHARD: Okay, I'll do it. MONICA: You'll do what?

    모니카: 무엇을 할 건가요?

    RICHARD: If kids is what I takes to be with you then kids it is.

    RICHARD: 내가 당신과 함께 있는 것이 아이들이라면 그것은 아이들입니다.

    MONICA: Oh my God! RICHARD: If I have to I'll, I'll do all again , I'll do the 4 o'clock feeding thing, I'll go to the P.T.A. meetings, I'll coach the soccer team.

    RICHARD: 해야 한다면 모든 것을 다시 할 것입니다. 4시에 먹이를 주는 일을 할 것입니다. PTA 회의에 갈 것입니다. 축구팀을 코치할 것입니다.

    MONICA: Really?

    RICHARD: Yeah, if I have to. Monica, I don't wanna lose you, so if I have to do it all over again, then I will.

    RICHARD: 네, 필요하다면요. 모니카, 난 널 잃고 싶지 않아, 그러니 내가 다시 해야 한다면 그렇게 할거야.

    MONICA: You're the most wonderful man. And if you hadn't of said 'if I have to' like seventeen times, then I'd be saying 'okay, let's do it.'

    MONICA: 당신은 가장 훌륭한 사람입니다. 그리고 만약 당신이 '만약 내가 해야 한다면'이라고 17번처럼 말하지 않았다면, 나는 '좋아, 해보자'라고 말할 것입니다.

    RICHARD: But you're not.

    RICHARD: 하지만 당신은 아니에요.

    MONICA: Oh my God, I can't believe what I'm getting ready to say. I wanna have a baby, but I don't wanna have one with someone who doesn't really wanna have one.

    모니카: 오 마이 갓, 내가 말하려고 준비하고 있는 것을 믿을 수가 없어요. 아기를 갖고 싶지만 아기를 갖고 싶지 않은 사람과 아기를 갖고 싶지는 않습니다.

    RICHARD: God. I love you. 리차드: 맙소사. 사랑해.

    MONICA: I know you do. Me too. (pause) So what now?

    모니카: 알아요. 저도요. (멈춤) 그래서 지금은?

    RICHARD: I guess we just keep dancing. RICHARD: 그냥 계속 춤추는 것 같아요


    Scene 10

    [Scene: Central Perk, Chandler, Rachel, Ross, Joey, and Phoebe are there waiting for Chandler's cyberchick to arrive]

    [장면: Central Perk, Chandler, Rachel, Ross, Joey, Phoebe가 Chandler의 사이버 병아리가 도착하기를 기다리고 있습니다.]

    CHANDLER: Where is she, Where is she? (grabs Rachel) Oh, hey, I have a question, where is she?

    CHANDLER: 그녀는 어디에 있습니까, 그녀는 어디에 있습니까? (레이첼을 잡으며) 오, 저기, 질문이 있어요, 그녀는 어디 있죠?

    RACHEL: Chandler, relax, Chandler, she'll be here.

    RACHEL: Chandler, 진정해, Chandler, 그녀가 올거야.

    CHANDLER: (noticing a beautiful blond walking in) Ooh, oh, oh, that's her.

    CHANDLER: (아름다운 금발이 걸어들어오는 것을 보고) 오, 오, 오, 그녀야.

    ROSS: (seeing her also) Yeah, 'cause life's just that kind.

    로스: (그녀를 보며) 그래, 인생은 그런 거니까.

    PHOEBE: Chandler, you gotta stop staring at the door. It's like a watched pot, you know if you keep looking at it then the door is to, never gonna boil. I think what you have to do is try not to...

    피비: 챈들러, 문 좀 그만 쳐다봐. 지켜보는 냄비와 같습니다. 계속 들여다보면 문이 열리며 절대 끓지 않을 것입니다. 당신이 해야 할 일은...

    (Chandler's date walks in)

    (챈들러의 데이트가 들어온다)

    CHANDLER: Oh my God! (it's Janice)

    CHANDLER: 맙소사! (재니스입니다)

    JANICE: OH.....MY.....GAWD!! (Chandler rushes over and kisses her)

    JANICE: OH.....MY.....GAWD!! (챈들러가 달려가 그녀에게 키스한다)

    ALL: OH.....MY.....GOD!!


    CLOSING CREDITS

    [Scene: Chandler and Joey's, Joey is reading a script as Ross enters]

    [장면: Chandler와 Joey's, Ross가 입장할 때 Joey는 대본을 읽고 있습니다.

    ROSS: All right I've been feeling incredibly guilty about this, because I wanna be a good friend, and dammit I am a good friend. So just, just shut up and close your eyes (kisses Joey).

    ROSS: 좋습니다. 좋은 친구가 되고 싶기 때문에 저는 이것에 대해 엄청난 죄책감을 느꼈습니다. 그러니 그냥 닥치고 눈을 감으세요(조이에게 키스).

    JOEY: Wow, you are a good friend, 'course the audition was this morning, and I didn't get it. But that was a hell of a kiss. Rachel is a very lucky girl.

    JOEY: 와우, 당신은 좋은 친구군요. '물론 오늘 아침에 오디션이 있었는데, 저는 못 받았어요. 그러나 그것은 지옥의 키스였습니다. Rachel은 매우 운이 좋은 소녀입니다.

     

    END


    프렌즈 대본 다운로드

    반응형
    반응형
    글 보관함